原帖由 冥王子 於 2008-7-17 12:22 AM 發表 
「撻朵」一詞,是一個動詞,指一些人為取得利益,而把自己身份、地位句知別人,以求別人聽到自己身份、地位後能給與自己利益。這一詞在近代香港多被誤會為三合會、黑社會的用語。
咁唔知扮大朵又點解呢? 依家知道未 ...
係你自己將"撻朵"打成"大朵" ... 咁叫人點明呀-.-
仲好意思問人知道唔知道a_a
原文是
“古之欲明明德於天下者;先治其國;欲治其國者,先齊其家;欲齊其家者,先修其身;欲修其身者,先正其心;……心正而後身修,身修而後家齊,家齊而後國治,國治而後天下平。”格物、致知、誠意、正心、修身、齊家、治國、平天下,後世稱之為《大學》的“八條目”,這是實現“三綱領”的具體步驟。“八條目”的中心環節是修身,“自天子以至於庶人,壹是皆以修身為本”。對於培養目標和方法,《大學》反復強調的是個人的道德修養。大意是說:古代那些要使美德彰明於天下的人,要先治理好他的國家;要治理好國家的人,要先整頓好自己的家;要整頓好家的人,要先進行自我修養;要進行自我修養的人,要先端正他的思想……思想端正了,然後自我修養完善;自我修養完善了,然後家庭整頓有序;家庭整頓好了,然後國家安定繁榮;國家安定繁榮了,然後天下平定。
「修身」是
修身養性, 培養好一己的習性和品格, 樓上網友用‘cultivation’是正確的, 但另些網友譯作‘equip’則有疑問。‘Equip oneself’是裝備好自己, 例如為了謀生而投考專業資格、為了進修翻譯而勤練語文能力等, 但這卻與本身的品德修為沒有必然關係, 一個人可以是‘equipped with skills and knowledge’, 品格卻可能差。‘Cultivate oneself’是培養性情、陶冶品德, 「修身」也。
養性唔係你諗果d
唔好傻了