(轉)動畫中文字密碼破譯,原來都是德文啊
經過4chan論壇的討論,動畫中那些自創的文字符號基本得到了破譯
編碼表,由於德文中f q x出現頻率極少,動畫中到現在還沒出現相應的符號,所以圖表中是空白的。
第一集開場圖,Prologue in Heaven is the first scene of Faust。

果然一切起源於浮士德啊
第一集品客胡子圍觀園香和爽時那段是德語
-Das sind mir unbekannte Blumen.
-Ja, sie sind mir auch unbekannt.
-Schneiden wir sie ab.
-Ja schneiden doch(?) sie ab.
-Die Rosen schenken wir unserer Konigin.
英文是
- Those are unknown flowers to me.
- Yes, they are unknown to me too.
- Let's cut them off.
- Yes, let's just cut them off.
- We present the roses to our queen.
這些(少女)於我來說是未知的花朵
是的,我也不了解她們啊
讓我們把她們摘下來吧
是的,讓我們馬上把她們摘下來
我們要把這些玫瑰奉獻給我們的皇後
大家知道那是的陣陣剪刀聲是怎麼回事了吧

圖鑒中魔女的名字叫做蓋特魯德Gertrud

同樣魔女的門上也有她的名字Gertrud,注意門上的肖像應該就是她的真面目,而非那堆果凍

官網上品客胡子的介紹,他們的名字叫做安東尼Anthony,身份是魔女的園丁

這張圖中的文字是
The Blooming roses shall be presented to the queen lmmidiately
這些盛開的玫瑰必須馬上供奉給皇后
下面兩張圖源自浮士德中的詩句,之前有人提到了就不再多說了
最後 完整的破譯圖如下
以上轉至百度 魔法少女小圓吧
[
本帖最後由 donald02hk 於 11-1-23 12:48 AM 編輯 ]