原帖由 greatzelda 於 11-2-14 12:00 PM 發表 
翻譯已經比以前易左好多,有翻譯software架嘛,另外,佢唔洗改太多野,改左部份item去商城,升lv exp後面多個0就已經足夠你受,改呢d好易架,我自己都係做IT既,仲要係政府部門,呢d招都好清楚
我就無做開it既, 但我個人認為翻譯方面應該無乜可能直接用software就攪掂, 情況就如你將一篇文直接掉去google翻譯睇下會有咩結果。face_l_18: 如果一個電腦程式就可以將各國語言完美互譯, 咁翻譯專家就要失業了。:smilie_8):
我覺得翻譯一定係搵番熟悉兩國語文既相關專業人士(至於要專業成點我就唔清楚啦), 既然都熟悉該國語言, 亦無需靠翻譯軟件啦(最多都係個別生字要查一下字典o者)。
至於商城果d, 站在玩家立場黎諗梗係簡單啦, 求其放d 雙經item 就快手快腳推出來賺錢啦, 但人地始終係商業機構, 仲有好多數要計(錢、商機、時機...), 程式、軟硬體架構 只係其中一部份。
當然人手亦都係一個問題, 我本身唔熟gc, 唔知佢有幾大間、代理幾多隻game, 佢會唔會為左代理一隻 神領 而專登請一大班人黎 做翻譯、軟硬體架構、前期工作...etc. 然後 神領正式推出後 又炒晒果班人呢﹖ 我覺得咁樣成本可能會貴好多...
否則的話, 純粹用原有既員工去做, 就真係要等下了, 佢地唔係淨係代理一隻game, 仲要配合埋其他game既時間表去安排人手。