原帖由 朱鷺戶沙耶 於 11-7-14 10:45 PM 發表 GC: GOOGLE 已經比自己D員工專業, GC員工睇英文都困難 日文/韓文... 真係唔好玩人啦..... 真係請專"人"翻譯?? 邊夠資金呢...
原帖由 S!u粉 於 11-7-13 12:32 AM 發表 人地話用"專業"翻譯團隊face_l_18:
原帖由 賣女孩的小火柴 於 11-7-15 11:17 AM 發表 話說大公司都一定有日文翻譯的
原帖由 elvistny 於 11-7-17 03:54 PM 發表 做比較用些客觀要素好,主觀的東西可免則免 比如說「不太低lv 」是ECO的好處,這當然不是所有人都適用的, 有些人覺得50等已經算低了,有些人說70等…「低」的定義亦不清晰 其它如朋友、物品數量都是同樣情況 ...