本帖最後由 ppivan 於 12-4-11 11:45 AM 編輯
ser0909 發表於 12-4-11 01:37 AM
THX
「哪」跟「那」的分別還真是不知的說- -
事實上,嚴格來說,「那」字在書面語上,某程度可以直接取代「哪」。
因為古時的文言文多數用一個字來代表很多的意思。
就似「屬」也可解成「囑」。
而以現時的文字來說,
「哪」者,多表示疑問,語氣不肯定。
「那」者,代示詞,語氣肯定。
打個比方:
「你愛哪隻貓?」(你中意邊隻貓?)
「你愛那隻貓?」(你中意嗰隻貓?)
鐵銹跟血腥是不同的,但可以用一詞來借喻,總之也是比喻的一種,帶出另類意味在其中。
另外,其實鐵銹味跟氧化了的血味是十分相似的……(我常流血……)
每天每天的話,你是想表示「每日都係咁」的話,何不用「日復一日」呢?
這樣子不但消除累贅感,用詞上也比較有新意。
感字我就真的不懂了,還須等EW回來再談。
不知EW的意思我是否能完全解釋,只是分享個人愚見。
希望也能幫到樓主。 =]
此外,我想跟樓主分享一個不錯的網絡字典。
教育部重編國語辭典修訂本