原帖由 elvistny 於 09-11-11 17:55 發表 
怎同Gundam呢...
至少gardener這字本來就存在於正規字典中,不是嗎?
只是把英文譯成日文再譯成韓文最後變成中文,
雖然程序上合理但是這個字直接用音譯真的好嗎?
嗯,直譯還是「加等拿」好(逃
說起翻譯 ...
:cheers: 韓文既音應該冇咁準 而且如果淨係由文字守成讀音
就好似日文一樣:cheers: 如果英文意思用英文寫就唔使問啦
如果英文意思韓日讀法:smile_30.gif: 準確度再低D 如果寫埋意思就再難D
:cheers: 快D試下啦